Где ты ходишь, дитятко мое?
Кто ласкает утром локон твой,
Когда ты еще во власти сна?
Кто благословляет твой покой
И кого теперь твоя весна
Забавляет? Льются ль из краев
Светом солнца в роднике глаза,
Что хотят познать весь Божий мир?
В цвете им уступит аметист,
Как бы не старался ювелир,
Кисть груба, неловок портретист,
Как бы не сияли образа...
Сколько чуждых женщин и мужчин
Встретилось на жизненном пути?
Сколько на сладчайшее чело,
За попыткой легкий крест найти,
Рано не по- возрасту легло
Разочарования морщин?
Вкусен ли тот хлеб, что дан тебе?
И из чьей руки его берешь?
Ты в почете там, в стране чужой,
Или, может быть, свиней пасешь,
Вспоминая сытость и покой
И дрожа от холода в тряпье?
Горек хлеб в дому отцовском стал,
Растворенный терпкою слезой.
Тягостные пасмурные дни
Одинокой старческой судьбой
Называют ближние мои,
Добавляя тихо: "Как он сдал!"
Сколько твои ноженьки прошли
Долгих и запутанных дорог?
Не туда они тебя ведут.
Вспомни, чадо: есть родной порог
У которого тебя в надежде ждут.
Знать, надежды той не погребли...
Захар Зинзивер,
Германия
Божий я человек, православный. Откуда я- там меня уже нет, где я сейчас- все видят, где буду после- один Бог знает. e-mail автора:sinsiwer@rambler.ru
Прочитано 2656 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."